你的笑影 | 迈克
2019-02-23 08:59:14 作者:迈克

捕获.PNG

Astrud Gilberto

法国电台有个节目叫《从沙滩回来》,似乎只在夏季黄昏播出,专诚陪伴晒了大半天太阳的弄潮儿驾车打道回府,一首接一首爵士歌曲,有些非常熟悉但歌者闻所未闻,有些刚刚相反,旋律从未听过可是演唱的化了灰也认得,奇峰突出乐趣无穷。某下午去鸾河的摩里探尉少爷,回程车上传来《伊巴尼玛女郎》原唱者Astrud Gilberto的声音,轻身如猫闪出倒背如流的《你的笑影》。珍贵的法语版,主持说只发行过四十五转黑胶,十几廿年前有一阵我孜孜不倦搜集了她一大堆激光碟,这一首确实只得英语版,法语版从未见过。唱的是什么听不清楚,非关来自巴西的俏丽小姐法语含含糊糊,而是英文原词太刻骨铭心:“你的笑影,在你离开之后,将为我每个梦填上颜色,照亮清晨……”

副题“Love Theme from The Sandpiper”,开宗明义为电影助阵,不可思议的是虽然副产品绕梁长达半世纪,载体却迟至两年前才终于得见。那部《潇湘云梦》非常反高潮,又粗又肥的伊丽莎白泰莱演波希米亚单亲妈妈,李察波顿演为她意乱情迷的已婚校长,莎剧训练再森严,说服力也很薄弱。

从前的电台点唱节目,常有“某某请某某留意歌词”的温馨呼吁,凭歌寄意公然骑劫别人心血,不知道算不算侵犯版权,没有赶上时代列车的读者不信,可以参考王家卫《花样年华》序幕,老乘客们冷暖自知,日以继夜耳濡目染,渐渐养成侧耳聆听弦外之音习惯。不过《从沙滩回来》播完《你的笑影》播《没有你我会过得很好》,应该不是听者自作多情,那位心细如尘的主播知识渊博思路清晰,桥梁搭在歌词与歌词之间的可能极高,由“现在当我记起春天,爱可以带来的所有欢愉,我将会记起,你的笑影”,顺势滑进“没有你我会过得很好,当然我会,或者除了在春天,但我不应该想起春天,那只会把我的心碎成两片”。一种相思,两处闲愁——可惜落花和流水寄居在不同世界。


作者:迈克
编辑:范菁
责任编辑:舒明

*文汇独家稿件,转载请注明出处。

0
热门评论
打开文汇APP,查看更多精彩评论
Logo

文汇报

源于事实 来自眼界
DownLoad