中希双语《赵氏孤儿》惊艳雅典,中国经典落脚于西方悲剧的故乡
2018-11-20 19:56:05 作者:童薇菁

22319.png

当金发碧眼的韩厥大将军,用希腊语和说普通话的程婴无障碍对话,这样奇妙的混搭场景,打开了国际戏剧交流的新空间。

当地时间11月18日,在雅典最负盛名的希腊国家剧院,一出由中国国国家剧院、希腊国家剧院联袂呈现的话剧《赵氏孤儿》揭开了神秘面纱。

这是一次特别的国际合作。导演王晓鹰启用了两位中国演员和13位希腊演员,他们用各自的母语同台表演,以中希双语交互的方式共同演绎了这一中国经典剧目。这部由中国导演执导西方剧院职业演员完成的“中国故事”,标志着中国文化“走出去”进入了新的阶段。

8.JPG

“《赵氏孤儿》的演出非常精彩,它不仅展现了中国戏剧传统的艺术特点,同时具有很强的现代性和国际性。这部《赵氏孤儿》是中国和希腊这两个有着悠久文化传统的国家在戏剧艺术领域深度交流与合作的成果,体现出了非凡意义。”刚刚卸任不久的希腊文化与体育部部长Lydia Koniordou女士曾是希腊国家剧院最著名的悲剧女演员,演出结束后,她非常兴奋地表达了祝贺。

2016年,王晓鹰在和澳大利亚黑天鹅剧团成功合作完布莱希特《高加索灰阑记》之后,萌生了想要进一步扩大国际合作,与国外剧团携手排一个中国经典作品的想法,《赵氏孤儿》成为他心中的“第一选择”。

“希腊,是西方悲剧的故乡。希望《赵氏孤儿》这出中国的伟大悲剧与喜欢悲剧艺术的希腊观众能产生深刻的共鸣。”

12939.png

《赵氏孤儿》是中国传统戏剧中备受关注的一个剧目。它以春秋时期为背景,讲述晋贵族赵氏被奸臣屠岸贾陷害而惨遭灭门,幸存下来的赵氏孤儿长大后为家族复仇的故事。

京剧大师马连良、裘盛荣联袂出演的京剧版《赵氏孤儿》曾经深入人心,此外,豫剧《程婴救孤》也获得过文华奖大奖。话剧舞台上,北京人艺林兆华版的《赵氏孤儿》,国家话剧院田沁鑫版的《赵氏孤儿》也先后搬上舞台。电影导演陈凯歌在八年前将这出中国式悲剧搬上大银幕,完成了一个关于忠义的诠释。

《赵氏孤儿》也是最早在欧洲戏剧中产生影响的中国经典剧作之一。1755年,法国文豪伏尔泰曾将《赵氏孤儿》改编成《中国孤儿》,在巴黎剧院连演190场;1781年,德国诗人歌德也试图根据“赵氏孤儿”的故事创作悲剧。

对希腊观众来说,《赵氏孤儿》的故事本身不难理解,问题在于,如何让希腊演员和观众理解人物中国式的情感思维和行为逻辑,尤其是对中国文化中道德涵义的领悟。

9.JPG

直至此次成功首演,王晓鹰和他的团队已经在希腊辛勤排练了两个多月。排戏前,王晓鹰与希腊国家剧院的演员进行了一周的交流讨论,向他们介绍中国的传统文化和传统道德,比如“义”“恕”“孤”“忠”在中国文化中的含义。

这次与希腊国家剧院合作的《赵氏孤儿》剧本,基于编剧余青峰创作的越剧版改编。14年前,王晓鹰和余青峰这对组合曾一起将《赵氏孤儿》成功搬上过越剧舞台。不过,相较14年前越剧版的结尾,此次做了大胆的改动。

程婴出于善良的本性放弃了复仇,而他含辛茹苦养大的“赵氏孤儿”以令人震惊的方式实施了复仇,不仅要让屠岸贾暴尸,还要他全族偿命,只剩下了孓然一身的程婴。王晓鹰想表现的是人的善恶选择全在自身,“一念成佛,一念成魔。这个世界上有太多难以解答的‘复仇难题’,一个人的善良并不能那么容易地改变生活的残酷。”

用不同的母语同台演戏,给双方演员都带来前所未有的挑战。两种语言的“双剑合璧”、充满特色的中式舞台布景和震撼人心的配乐给观众们带来了独特的观剧体验,是两个古老文明在现代的一次碰撞和致敬。


作者:童薇菁

制作编辑:童薇菁

责任编辑:柳青

*文汇独家稿件,转载请注明出处。

0
还可以输入300
Logo

文汇报

源于事实 来自眼界
DownLoad