当延禧攻略、甄嬛传、还珠格格、琅琊榜、翻译官来到日本,它们的名字竟成了这样!
2018-12-30 13:18:12 作者:方书文

由于正担任总制片人的古装宫廷剧《延禧攻略》自开播以来就热度不减,不仅赚足了国内观众的眼球,在国外也同样有吸引力。据悉,日本引进《延禧攻略》,但剧名被改成了《璎珞·紫禁城燃烧的逆袭王妃》,该剧将于2019年2月18日起每晚9点在日本频道“卫星剧场”播出两集。

webwxgetmsgimg.jpg

网友评论说新名字《璎珞·紫禁城燃烧的逆袭王妃》虽然完美概括了剧情,但是“过于中二”,在微博投票“如果是日本剧名你还会想看延禧攻略吗”中,大多数网友都表示“不想看”。

webwxgetmsgimg (1).jpg

▲微博投票截图

一些网友则从这个日本剧名出发,脑洞大开,表示如果由自己来改剧名,会改成这些:

webwxgetmsgimg (2).jpg

但是网友们对于《延禧攻略》日语版宣传片的评价却比较一致:配音很燃,觉得很好听。

webwxgetmsgimg (3).jpg

网友对配音的评论

日本引进中国影视剧并且改剧名早已不是第一次。

比如《还珠格格》改为《还珠姬》

webwxgetmsgimg (4).jpg

日本《还珠姬》剧照

《甄嬛传》改为《宫廷争霸女》

webwxgetmsgimg (5).jpg

日本《宫廷争霸女》剧照

《琅琊榜》改为《琅琊榜,麒麟才子起风云》

webwxgetmsgimg (6)_副本.jpg

日本《琅琊榜,麒麟才子起风云》剧照

除了古装剧外,日本对于引进中国现代剧剧名的改编也很具有其本国意味。

比如《杉杉来了》改为《中午12点的灰姑娘》

webwxgetmsgimg (7).jpg

日本《中午12点的灰姑娘》剧照

《微微一笑很倾城》改为了《灰姑娘在线中》

webwxgetmsgimg (8).jpg

日本《灰姑娘在线中》剧照

《亲爱的翻译官》改为了《我讨厌的翻译官~这份爱恋、用声音传递给你!》

webwxgetmsgimg (9).jpg

日本《我讨厌的翻译官~这份爱恋、用声音传递给你!》剧照

此次《延禧攻略》的改名也沿袭了日本改编中国影视剧剧名的传统,虽然国人不看好该剧名,但毕竟我们已经在它是《延禧攻略》的时候就看完了。

作者:观察者网 方书文

编辑:姜方

责任编辑:卫中

*文汇独家稿件,转载请注明出处。

0
热门评论
打开文汇APP,查看更多精彩评论
Logo

文汇报

源于事实 来自眼界
DownLoad