宇文所安译杜甫《游龙门奉先寺》

遊龍門奉先寺

已從招提遊,更宿招提境。

陰壑生虛籟,月林散清影。

天闕象緯逼,雲臥衣裳冷。

欲覺聞晨鐘,令人發深省。


Visiting Fengxian Temple at Longmen


I had already visited the temple

and went on to stay over in the temple precincts.

Shadowy ravines produced piping from empty spaces,

the moonlit forests scattered their clear shadows.

Constellations’ woof pressed close on Heaven’s towers,

lying in the clouds, my clothes were cold.

About to be awakened, I heard the dawn bell

which brought out in me deep awareness.


This is one of Du Fu’s earliest poems, on visiting the great temple region at

Longmen, near Luoyang. Du Fu’s family had an estate in the Luoyang area.


作者:宇文所安 杜甫

编辑:李纯一

责任编辑:李纯一

来源:https://www.degruyter.com/downloadpdf/books/9781501501890/9781501501890-005/9781501501890-005.pdf